Visiting Kuhlau (Toshinori Ishihara)
Reprinted from Aoyama Flute Institute magazine "Fuefuki-tachi" Nnumber 19, 1990
"Visiting
Kuhlau"
It took
less than 10 minutes by taxi to get to the house
from the Lyngby library. It was Mr. Busk's house
which is located in a quiet residential area
surrounded by trees in Virum. It had the appearance
of a fairy tale structure.
"Now,
I am going to meet Mr. Busk."
I was
remembering my first visit to Kuhlau's grave.
I gave a
recital of a Kuhlau program in 1986 which was the
200th anniversary of Kuhlau's birth. (note 1)
note
1: at Tokyo Cultural Small Hall, April 21, 1986
At
that time, I wrote a commentary after reading the
biography of Kuhlau written by Thrane. This book
was published in Denmark in 1875, and the section
about Kuhlau was translated in German in Leipzig in
1886, at the 100th anniversary of Kuhlau's
birth.
It
was at this time that I decided to study Kuhlau
closely. In 1987, my wife and I visited Kuhlau's
grave for the first time in August - September.
The next day we arrived in Copenhagen, I looked for
"the Assistens Churchyard" in which Kuhlau's grave
was located, on a tourist map.
However, I learned the name of the churchyard in
the biography written by Thrane more than 100 years
ago, so I checked the map closely wondering if it
still exsisted----- and, in the end, I found!
The
churchyard was at Nørrrebro where Kuhlau moved
becauase of economic reasons.
I
looked for the name of Kuhlau on the map on the
wall of the Assistens church yard. A lot of famous
Danish people including author Andersen, composer
Kunzen, Weyse, who lived in the same time of
Kuhlau, rest here.
I was delighted to find the name of Kuhlau, which
was written the same way as in the 100-year-old
record, however, as you know graves are not moved
often. Then I visited his grave according to the
map, and noticed that I did not bring any flowers
or incense.
The
gravestone of Kuhlau was built with the fund raised
by his friends after his death. According to the
letter from Kuhlau's friend Hashagen to Kuhlau's
elder brother Andreas (note 2) although it took 90
Rigsdaler, they could raise only 38 Rigsdaler. They
would have to rely on the profit from a memorial
concert. He was sad that Denmark was not more proud
of Kuhlau. Kuhlau's body was moved from St.Petri
church to this grave on March 12, 1833, which fell
on the first anniversary of his death.
note
2: Andreas Christian ran a tobacco factory in
Leipzig
"Kuhlau
is resting here." I prayed for him feeling sorry
about not having any flowers or incense.
The prime
purpose of this tour was to copy all Kuhlau's music
notes at the Royal Library which were out of
print.
I visited the library everyday, and spent much time
looking over the music and filling in the
copy-request cards. I also looked at his music
manuscripts. Very few of his manuscripts remain now
because of a large fire in Lyngby (note 3) that
ravaged his home.
note
3: February 5, 1831
One
day after finishing the requests for all copies, I
visited Lyngby with my wife, where Kuhlau spent his
last few years. It took about 30 minutes by taxi
from Copenhagen. This visit was included in my plan
even though I didn't know where he lived. At least,
I thought, I could walk on the same path as Kuhlau
had once walked.
There
was a church on a hill in the center of the town. I
walked around the hill looking over the roofs of
Lyngby, then stepped down to find a little white
building in front of me. A sign said "The Lyngby
library". Although I had visited the Royal Library
often, I felt I had to go in. As we entered the
library, a middle aged woman came up to us.
My
first words were, " Do you know of Kuhlau?" It was
an impolite way of asking a question, and moreover,
it was in German. I expected her to scowl with
displeasure. But surprisingly, she responded in
clear German. "Of course I know. This library has
all the music of Kuhlau." I was astonished. Another
librarian came up to me and we talked about Kuhlau.
I told them why I had come to Denmark and that I
was studying Kuhlau. Then the first woman brought a
thick book from the stack. The title was written in
Danish on the cover. A portrait of Kuhlau was on
the first page. I recognized this book as something
about Kuhlau.
The
author's name was Gorm Busk. The title of the book
was "Friedrich Kuhlau--- biography and analysis of
his theater music" It was the latest study of
Kuhlau published in the privious year, October
1986. Although the contens were mostly written in
Danish. I noted down the title and the publisher.
The music of Kuhlau which the Lyngby library
posessed was almost the same as at the Royal
Library, however, some of them were differrent
editions. The librarians were so kind that they
said they would copy them. I promised to visit the
library later on in order to recieve the copies,
and then left.
I
wondered why they were so hospitable even though I
had heard that Danish people were very kind.
Thankful for our good fortune, we returned to
Copenhagen. In no time I bought two copies of the
book by Busk in Copenhagen. After coming back home,
I donated one of them to Kunitachi Music
College.
I
looked over the book in the hotel room. Some parts
of the book which were the letters written by
Kuhlau were in German. Living in Denmark for 22
years, he spoke German all his life. He also wrote
his letters in German to people living abroad.
Denmark was such a big and strong country in those
days, with the land expanding to the north of
Hamburg, I guess many people understood German.
By the way, I could imagine that it was an
incredible study. The book included a map of Lyngby
of that time, and marked several places where
Kuhlau had lived. The day before I left Denmark, I
visited Lyngby by myself and took pictures of where
I guessed Kuhlau had lived. Then I went to the
Lyngby library and recieved the copies.
The story
of my trip to Paris from Copenhagen after that
might be familiar to you since I wrote it for the
recital "The Afternoon of Gaubert, PART 2" (note
4)
note
4: at Tokyo Cultural Small Hall, December 23,
1989
I thougt
I gathered all references about Kuhlau during that
tour. I especially remenber that I was so pleased,
that I almost jumped up when I found a biography of
Kuhlau written by Thrane (in Danish) at a
secondhand book store. Then, in the next year, I
had a lecture concert about Kuhlau.(note 5)
note
5: at Tokyo Cultural Small Hall, March 13, 1988
It
was the first opportunity for me to have a
three-and-half-an hour recital. It was tough to
play music while I explained something to people.
Moreover, I had to memorise what I spoke about, and
the substance needed to be the latest study. Three
monthes before the recital, I realized all of these
situations would forced me to read the book by Busk
which I bought in Denmark. I always remenber the
words of my teacher, Mrs. Ririko Hayashi, "Where
there is a will, there is a way"
>I
said to myself, "OK, I will make it." Then I
started to look for a Danish teacher. I made
arrangements to see a teacher from Denmark at the
Tokai University, Scandinavian Language Department.
I arrived there only to find that, that person was
sick and could not come. Since I was in an urgent
situation, I asked them to introduce me to somebody
else, and then started intensive lesson that day
with Mrs. Nobuko Fukui, an assistant teacher. She
agreed to my eagerness to go through at least the
biography part by the recital day. It might have
been easy if I had only asked her to translate it.
But I also intended to learn Danish while I had
this chance. At that time, there were no
Danish-Japanese dictionaries.(note
6)
note
6: in 1990.
I
studied Mr. Busk's book with a Danish-German
dictionary and a grammer text book. Of course, I
read the book in the train. I read it, even during
a business trip, on the plane and at a hotel. I
would say so that I did not waste any time. First,
I translated the paper. Then, I sent it to Mrs.
Fukui to be looked at in advance of our meeting.
Lastly, we examined it together.
While
reading this book, the existence of Mr. Busk was
getting bigger inside of me. What is he like? I
heard he attained his doctor's degree with this
study. Is he a difficult person? I imagined him and
went through the part of Kuhlau's biography just
before the concert. Therfore, at the concert, I
quoted much from the study by Mr. Busk.
You
think "Oh, Mr. Ishihara is great. He mastered
Danish in three months."---Out of the question.
Danish is said to have a very difficult
pronunciation. When I listen to Danish people
talking to each other, I have no idea what they are
saying. However my reading comprehension with the
help of a dictionary has improved to some extent.
To understand the Danish language is indispensable
to study Kuhlau since many references of Kuhlau are
written in Danish. After that, I gave myself to
Kuhlau so much that I was said to be obsessed by
him. However, I did not close my right eye in spite
of myself, or I did not call my dog (Gonbei)
Presto, (not.7) or I did not swill wine like
water.
note
7: Kuhlau's companion dog, and he experienced the
large fire in Lyngby too.
You
might have seen my enthusiasm for Kuhlau in the
death-match concert until dawn at the flute camp,
and in "The Night of Kuhlau Ensemble" (note 8)
note
8: at Tsuda Hall, August 2, 1989
And then,
in 1989, the last year, from October to November, I
visited Kuhlau for the second time. This time, my
wife chose to care for Ami, our daughter, so I left
by myself.
The
object of this trip was to look for copies of
references which I needed (note 9) and books, and
to go to "Kuhlau competition" held in Uelzen where
he was born, and to meet Mr. Busk if I had any
chance.
note
9: voluminous note by Thrane, the letters written
by Kuhlau, the first edition of the music for
flute, etc.
I had
Mr. Busk's Adress previously at the Lyngby library.
I wrote to him before I left Japan, and got an
answer by return mail. He said that he wanted me to
call him soon after I arrived in Copenhagen in oder
to arrange our meeting and asked me to bring my
flute with me.
It was on
the night of October 25 when I checked in to a
hotel in Copenhagen. I timidly dialed the number
which he told me. I was afraid of his speaking in
Danish. After several rings, I heared a man. Yes,
it was him. It was Mr. Busk whom I have had in my
mind for a long time. He had hardly changed to
German when he recognized that it was me. He kindly
told me the way to his house, and we made an
appointment for the next day.I finished the request
for reference at the Royal Library (note 10) before
4 o'clock which was the meeting time with Mr. Busk.
Then I left for the Lyngby library.
note
10: I got them the next day, because I requested a
lot.
At
the Lyngby library, they welcomed "that Japanese".
This was a very important place for me because if I
had not come here, I would not have known Mr.
Busk.
I had
good luck this day, too. Because, the next day, all
the music of Kuhlau they had was supposed to move
to the Royal Library. The librarian said "you came
here for the first time by chance, and now it is by
chance that you arrived here just before Kuhlau's
music will be moved. What a
wonder!"I was
grateful to them that they would copy the first
edition of the flute music since the mail from the
Royal Library would take time. It was unbelievable
that the library offered you cake and hot coffe,
but the Lyngby library was something
special.
Now, we return to the first sentence of this article.
No sooner
had I pushed at the gate beside the hedge, when the
door at a distance opened, and "that man" came out.
He was a little bit differrent from the man that I
had imagined. His hight was about 175cm, I guessed.
He was slim and smart, and had brown hair. We shook
hands tightly with each other. The episode of
Kuhlau having visited Beethoven flashed into my
mind. (note 11)
note
11: Kuhlau visited Beethoven in Baden on September
2, 1825
Mr.
Busk was very delighted to have me. He might have
been interested that there was another Kuhlau freak
in Japan. I was sent in a room in which the den and
the livingroom were connected. It had a grand piano
and a lot of books lining the wall. The room had a
neat and warm atmosphere.
In no time, our talk turned to Kuhlau. I had many questions and our topics did not run out. He responded to my questions sincerly with references, one after another. It was after midnight when we realized that it was so late. Then we had dinner at midnight, which his wife cooked for us. I returned to the hotel with the promise to see each other again and play the piano and flute together.
Two days later, I visited Mr. Busk's house again. I stayed with him from 4 o'clock in the evening to 4 o'clock in the morning that day. We played Kuhlau's music together. Mr. Busk said he had studied to become a pianist in his young days. His tempo rubato was very musical and we enjoyed playing together.
Now he teaches music and French at a Gymnasium. (in English: upper secondary school, grammer school, senior highschool) He majored in music in the Department of Music of the university. Then he studied in France, and attained his doctor degree with the study of Kuhlau. He studied Kuhlau for a long time and memorized all the number of kuhlau's work and his music. I can't forget his words, "In my youth, Kuhlau was everything to me."He talked about his visiting Beimfohr in Hamburg who had got his doctor degree with the study of Kuhlau's piano music. Also he told me that he had looked for articles about Kuhlau in news paper of that day at a library in Hamburg. (He had felt very sleepy while looking over the microfilms, and all in sudden, he had become wide awake when he had found the name of Kuhlau.) He also told me that he had read news papers of that day every Wendnesday at a library in Copenhagen as well for one year. When I told him "It must have been hard work", he replied "That is study." I was amazed and embarrassed about my study of Kuhlau to hear that.
I visited Mr. Busk four times while I stayed in Copenhagen. Every time, he tauhgt me what books I schoud buy, and prepared the copies of references I needed. I had more and more questions to ask him, therefore I stayed with him after midnight each time. Our conversation included not only about Kuhlau but also all about music, Japan, Denmark, and life. Looking back, we called each other "Sie" only for the first hour, after that, we called each other "Du".
We planned to meet in Nyhavn in Copenhagen, then to go to Mr. Busk's house together the day before I left Denmark. He chose caffé-restaurant named "Elverhøj"(The Elf Hill) for our meeting place. "Elf Hill" was the title of Kuhlau's theatrical music play which was a blockbuster in 1828. Kuhlau died in a room on the second floor of this restaurant. I spent the last night in Denmark Busk's house listening to the tapes of Kuhlau's piano quartets and other works.
We talked with each other until 2 in the morning, and I felt as if I were in my own room. I felt it strange to leave.
Farewell came. What tied us together was certainly Kuhlau. But I felt it was not only Kuhlau. The reason why I was attracted to Mr. Busk might be that he had showed me his way of life, in which he had dedicated himself to one thing.
It was a significant event for me to have met Mr. Busk. I decided to treasure the ties with him as long as I live.
I learned that life has such an encounter.
Translated in English by Chieko Ikegami