j_head.gif


IFKS第5回定期演奏会

プログラムノート

この曲は2002年7月5日(金)、銀座ヤマハ・ピアノサロンにおいて行われた第3回IFKS定期演奏会
坂田カナメさん(ソプラノ)&柴田菊子さん(ピアノ)で日本初演されたものです。歌詞の内容から男声に相応しいこと、この曲集の中では特に印象的な曲ということで、山下浩司さん(バス)に再演をお願いしました。

 


Op.19-10 (10曲のドイツ語歌曲より)


 


Der Totengraeber (Schreiber)

Es steht der Totengraeber allein
auf dem Kirchhof im Mondenschein,
er hat in stiller schauriger Nacht
einen mueden Leib zur Ruhe gebracht.
Durch die Nacht herschreitet ein Riesenbild,
in schwarzer Ruestung mit Speer und Schild.
"Auf Totengraeber, grab' mir ein Grab, geschwind,
ich sehne mich da hinab.
Dort druehben schlief ich dreihundert Jahr,
da jan eine wilde Reiterschaar,
und liess nicht einmal die Toten ruhn,
eine friedliche Staette such ich mir nun."
Dem Totengraeber schaudert die Haut,
wie er den graeulichen Riesen schaut,
er nimmt das Grabscheit mit zitternder Hand,
und ihm rinnt der kalte Schweiss in den Sand.
Er schaufelt ein langes, breites Grab,
es wirft der Riese den Schild hinab,
er legt auf den Schild das Haupt zur Ruh,
er ruft:
"Nun Graeber, decke mich zu!
Wuestest du, wie sich's rastet hier,
du legtest dich alsobald zu mir!
Aber geschwind die Decke her,
sonst rostet im Morgentau mein Speer."
Der Totengraeber tut wie er begehrt,
er huegelt ueber ihm die kuehle Erd.
Dann hebt er zum Himmel empor die Haend'
und betet um ein seliges End'.

19-10

墓掘り人(シュライバー)

月光の下、教会墓地に墓掘り人が一人立っている。
彼は静まり返った不気味な夜に
朽ちた死体を墓に納めたところだ。
闇の中から甲冑を身につけ、
槍と楯を持った大きな姿が現れた。
「墓掘り人よ、頼むからすぐさま
私を墓に埋めてくれ。
私は向こうで300年も眠っていた。
しかし、荒々しい大勢の騎兵がやってきた。
そこでは死の安らぎを一度として
一度として味わうことができない、
私は今、安らぎの場所を探しているのだ」
墓掘り人は血の気の失せた巨大な姿を見て
ぞっとして鳥肌がたった。
彼は震える手でシャベルを握った。
冷や汗が地面にしたたり落ちた。
墓掘り人は幅広く穴を掘り
巨漢は楯をその中に投げ入れ
横たわり頭をその上に乗せた。
彼は叫んだ。
「墓掘り人よ、土をかけてくれ、
私のそばに来てみれば
ここがどんなに安まる所か分かる。
しかし、早く、早く。
さもないと朝露が私の楯を錆び付かせてしまうから」
墓掘り人は言われた通りに
彼の上に冷たい土を盛った。
そして天高く手を掲げ
聖なる終焉を祈った。

(日本語訳:石原利矩)


視聴ページ
|INDEX|

Copyright(C)IFKS(International Friedrich Kuhlau Society,All Rights Reserved

botom.gif