‚Í

新たに見つかったクーラウの手紙

ベルリンの国立図書館所蔵
クーラウの手紙(オルセン宛て)

本文
封筒の宛先

Lyngby d. 1 ten Juni 1830

Lieber Herr Olsen!
   Sie würden mich verbinden wenn Sie mir bald den Vorschuss von 200 Rbth fuer meine beiden letzten Werken(1) wovon Ihnen Herr Lose wird benachrichtigen haben, zu senden wollten, am sichersten wäre es wohl mit der Post.
   Ich bin jetzt sehr fleissig bei meiner Arbeit für das königl. Theater (2). daher, u. weil ich mich auch nicht so recht wohl befinde, werde ich wohl noch nicht so bald zur Stadt kommen
können.
p.s. Einliegender Brief an Cap. Anton Keyper (dessen Addresse ich nicht weiss) bitte ich Sie gütigst zu besorgen.

リュンビュー 1830年6月1日

親愛なるオルセン様
ローセ氏からすでに連絡があったと思いますが,私がお送りした最近の2作品(注1)の前金200ライヒスターラーをお送り下さい。その場合、郵便が最も安全です。
目下、私は王立劇場のため忙しく仕事に打ち込んでいます(注2)。そのため、体調が優れないのですぐには町にでかけられないと思います。

追伸:同封の手紙はキャプテン-アントン・カイパー氏にお届け下さるようご配慮お願い致します。彼の住所を私は知らないので。

親愛を込めて
Fr. クーラウ

. S. T. Herrn Olsen - Addr.. Herrn Musikhändler C. C. Lose - in Copenhagen - franco
コペンハーゲンの音楽商C.C.Lose 気付 オルセン様

上記の手紙は出版社Loseと共同経営をしていたOlsenに宛てた手紙です。これはブスク著「KUHLAU Breve」1990年版の中に記載されていないものです。今回、インターネット上で見つけたこの資料をブスク氏に送ったところ新しい資料が出てきて良かったと喜んで下さいました。文面の筆記体は解読が難しく、ブスクさんにお願いしたところ、上記のように送って下さいました。文面に「最近の2作品」と王立劇場の仕事に関してブスク氏が注を入れて下さいました。
(注1)作品109と作品110?、両者はLoseとの共同出版
(注2)「ダマスカスからの三兄弟」
この手紙が書かれた1830年はクーラウはリュンビューに住んでいて、この年1月21日同居していた父親が没して、6月21日姉アマリエがライプツイッヒからクーラウの家に手助けに来た時期です。この後11月13日に母親が亡くなり、翌年の2月5日に運命の火災に遭遇するのです。
なお、カイパーとの関係も伺い知れて興味深いものがあります。Cap.とはKaptanのことでドイツ語では陸軍大尉を言いますが、その他の国では中隊長を意味します。いずれにせよカイパーの本職は軍人です。
オルセンについてはローセとの共同経営者という関係で知られていますが、クーラウの没した1年後の1833年3月12日にサンクト・ペトリ寺院から遺体をアシステンス墓地に移すときに手助けをした4人の内の一人としてハスリンガー(クーラウの親友)がアマリエ(この時はすでにライプツイッヒ戻っていました)に報告した手紙の中に登場しています。

The above letter is addressed to Olsen, who was co-owning with publisher Lose. This letter is not mentioned in the 1990 edition of "KUHLAU Breve" by Gorm Busk. This time, when I sent this material which I found on the Internet to Mr. Busk, he was pleased that a new material came out. The cursive of the text is difficult to decipher, so when I asked Mr. Busk, he sent it as above. Mr. Busk made a note in the text regarding "the two recent works" . : (Note 1) Work 109 and work 110? , both co-published with Lose,the work of the Royal Theater. : (Note 2) "Triple brothers from Damascus".
Kuhlau lived in Lyngby in 1830, when this letter was written, and his father, who lived with him, died on January 21, and his sister Amalie came to help Kuhlau's house from Leipzig on June 21. After this, Kuhlau's mother died on November 13, and Kuhlau encountered a fateful fire on February 5, the following year. In addition, it is interesting to know the relationship with Keyper. Cap. stands for Kaptan, which in German means captain of the army, but in other countries it means company commander. In any case, Keyper's main job is military personnel. Olsen, known for his relationship with Lose, helped move the body from the Sankt Petri Temple to the Assistence Cemetery on March 12, 1833, a year after Kuhlau's death. As one of the people, appears in a letter of Haslinger (Kuhlau's best friend) reported to Amalie (who had already returned to Leipzig at this time).


(石原記、2021.9.25)

+